Kalíšek, la foto la he sacado de esta tienda on-line donde se puede comprar: Fler |
En Moravia se pueden comprar estos vasitos pequeños forrados de cuero y con una cuerda para colgárselos del cuello. EN la actualidad es más común el nombre de koštovačka (koštovat es como escanciar o servir un líquido, generalmente, vino).
Algunos de estos vasitos son piezas de artesanía bastante baratas y bonitas. Los de la foto no son los más bonitos, pero no he encontrado una mejor.
En cuanto a la canción, dice así:
Po kalíšku
/: Po kalíšku po kalíšku :/
Po kalíšku dáme, pak si zazpíváme
/: Po kalíšku po kalíšku :/
/: Hoja hoj, hoja hoj, alkohol je síly zdroj
hoja hoj, hoja hoj abstinentům boj :/
La traducción sería más o menos esta
Tras un chupito
Tras un chupito, tras un chupitoEl vídeo para aprendérsela se puede ver aquí
Tras un chupito, empezamos y después cantaremos
Tras un chupito, tras un chupito.
Hoia hoi, hoia hoi, el alcohol es la fuente de la fuerza
hoia hoi, hoia hoi, combate a los abstemios.
El mensaje no es muy profundo, como se puede ver, pero es graciosa y muy fácil de aprender. Si se compara con canciones equivalentes españolas, como la de: "hemos venido a emborracharnos, el resultado nos da igual", pues esta no es tan mala.