Hoy por la tarde he estado en un encuentro literario sobre la presentación del libro "La promesa de Kamil Modráček". El título original era solo "La promesa", o Slib, pero ya se sabe que el título de un libro sigue más las normas de márquetin que de traducción.
La presentación fue en la librería Rafael Alberti, con la colaboración del Centro Checo. Corría a cargo de Lorenzo Silva, que me pareció una persona extremadamente culta. También estaban Carlos Pardo, Jesús Ruiz Mantilla y Enrique Redel. Faltó la traductora, Elena Buixaderas, que vive en Praga y por eso no pudo acudir, tampoco pudo estar Kratochvíl, que por su anciana edad y por la muerte de un amigo, le fue imposible desplazarse a Madrid.
Para ser sincero, lo único que sabía de Kratochvíl era la broma de Jára Cimrman: Já bych snědl i Kratochvíla. Parece ser que estará en el festival de novela negra de Getafe. Nos contaron que a Kratochvíl le gusta el cocido y el flamenco.
El autor es de Brno, donde se ubica también la novela, parece ser que es una novela negra que recrea los duros tiempos del comunismo con una fuerte dosis de humor y de hechos absurdos. Ya desde la primera página se hace referencia a la calle Kounicova de Brno, que me trae buenos recuerdos porque es la calle en la que vivo todos los veranos cuando voy a la Escuela de Verano de la Universidad de Masaryk.
Ya os contaré a ver qué tal está, pero promete mucho, decía el editor que este aňo es el libro que más está vendiendo en la Feria del Libro.
La presentación fue en la librería Rafael Alberti, con la colaboración del Centro Checo. Corría a cargo de Lorenzo Silva, que me pareció una persona extremadamente culta. También estaban Carlos Pardo, Jesús Ruiz Mantilla y Enrique Redel. Faltó la traductora, Elena Buixaderas, que vive en Praga y por eso no pudo acudir, tampoco pudo estar Kratochvíl, que por su anciana edad y por la muerte de un amigo, le fue imposible desplazarse a Madrid.
Para ser sincero, lo único que sabía de Kratochvíl era la broma de Jára Cimrman: Já bych snědl i Kratochvíla. Parece ser que estará en el festival de novela negra de Getafe. Nos contaron que a Kratochvíl le gusta el cocido y el flamenco.
El autor es de Brno, donde se ubica también la novela, parece ser que es una novela negra que recrea los duros tiempos del comunismo con una fuerte dosis de humor y de hechos absurdos. Ya desde la primera página se hace referencia a la calle Kounicova de Brno, que me trae buenos recuerdos porque es la calle en la que vivo todos los veranos cuando voy a la Escuela de Verano de la Universidad de Masaryk.
Ya os contaré a ver qué tal está, pero promete mucho, decía el editor que este aňo es el libro que más está vendiendo en la Feria del Libro.
Hola Miguel, gracias por acudir, y por dejar constancia en tu blog.
ResponderEliminarEfectivamente el título original es La promesa, a secas, pero el editor pensó que era demasiado corto, y que además ya hay varias novelas con ese título. Así que hubo que inventarse otro...
Espero que la novela te guste. Y que ayude a comprender esa época paranoica de la Europa del Este.
http://www.lucesdebohemia.cz/blog/?p=432
Hola Elena, un placer conocerte, aunque sea a través del blog. Te envidio mucho por vivir en Praga, así que, siguiendo tus pasos, lo más seguro es que me vaya a vivir allí después del verano. Me he enganchado completamente, desde anoche a hoy me he leído más de la mitad del libro. Es fantástico el humor de Kratochvíl. Además, como conozco bien Brno y su arquitectura funcionalista, todas las referencias del libro me hacen gracia: las calles, los parques, los bajos subterráneos secretos, todos los rincones me resultan familiares. Sobre literatura ambientada en esa época conocía las cartas de Havel (pero son más de Praga), los libros de Dusan Slosar (que son muy buenos, pero muy academicistas/historicistas) y la poesía de Ivan Blatný (que huele un poco a depresión). No conocía una faceta crítico/absurda. Genial
EliminarAh y por cierto que me parece lógico que el título se cambie por otro. No soy de los que piensa en esos conceptos un tanto obsoletos de "equivalencia y fidelidad" para todo, hasta el título.
Eliminar