Páginas

domingo, 4 de diciembre de 2011

Sonido checo: cuando los checos inventaron la polca

El capítulo de hoy está dedicado a la polca más famosa de todos los tiempos: "Škoda lásky", de la que se han hecho numerosas versiones en espaňol y en casi todas las lenguas europeas: "rueda el barril", "soy de Santurce", "Rosamunde", "Beer barrel polka", etc...
La polca (en checo "polka") no es un baile de origen polaco como podría parecer a simple vista (y como figura en el diccionario RAE sin el más mínimo pudor). Es un baile que se originó en Bohemia hacia 1830. En la actualidad es el baile nacional de la República Checa, aunque existen numerosas polcas alemanas, polacas, eslovacas...
El grupo Burčáci tocando una polka en
las fiestas de Veverská Bítýška (en Moravia)
Se trata de un baile animado, que se baila en parejas y cuyo compás es siempre 2/4. La ventaja de este baile, y al mismo tiempo, la razón por la que se hizo tan popular es que permite la combinación de distintas figuras o pasos tomados de otros bailes, por lo que resulta muy poco repetitiva.
De cuerdo con la leyenda, los pasos básicos los inventó una chica llamada Anna Chadimová (1805-1884) de "Kostelec nad Labem". Según esto, la joven bailaba mientras limpiaba en la casa donde servía y cantaba la canción "Strejček Nimra".
Sin embargo, las teorías más academicistas rechazan esta leyenda. Muchos afirman que este baile se llamó originalmente Maděra, pero como tiene un ritmo en dos mitades (poloviční ritmus) se empezó a denominar půlka, y después polka (del checo půlka, que significa mitad [advertencia: en checo es muy frecuente la alternancia ů-o]). Otros afirman que el nombre fue tomado por simpatía hacia los polacos, que en aquellos tiempos se habían levantado en armas contra los rusos (1830).
Otras fuentes indican que el nombre fue puesto en honor a la cantante polaca Esmeralda. Esta teoría no parece tan absurda si tenemos en cuenta que en honor a ella se compuso la primera polca escrita de la que se tiene constancia (Esmeralda (1835) de František Matěj Hilmar).
La polca se difundió muy rápido por toda Europa, hasta el punto de que en la década de los 40 del s. XIX era ya considerada un baile de salón habitual en París y Viena.
Pero una polca en particular adquirió un protagonismo especial, la ópera de Jaromír Vejvoda, llamada Škoda lásky (se conocen en la actualidad más de 30 versiones).
  Os dejo una versión de you tube

La letra y la traducción están aquí. No me preguntéis por el sentido, porque no tiene mucho.

Květou růže, kdopak za to může                              
žádný ti už dneska nepomůže,                                  
květou zvadnou, lístečky z nich spádnou                        
jako slzy moje na tu trávu chladnou.
                           
Florecen las rosas, ¿quién es el culpable?
Hoy ya nadie te va a ayudar
Florecen, se marchitarán y sus hojitas caerán
Como mis lágrimas en esa fría hierba 

Teče voda, dokola se točí,                                      
to jsi nelitoval modré oči,                                          
já bych byla pro tebe jen žila,                                    
že mou lásku zklameš, to jsem nemyslila. 

Corre el agua y gira alrededor                 
No te compadeciste de (mis) ojos azules
Yo habría vivido solo para ti
Que mi amor desprecias, ni me lo había imaginado

Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,        
ty mé oči dnes bych si vyplakala,                                
Moje mládí uprchlo tak jako sen,                                
na všechno mi zbyla jenom v srdci mém vzpomínka jen
.

Pena de amor, el que te di a ti,
Mis ojos hoy derramarían todo mi llanto
Mi joven se esfumó igual que un sueño
De todo me quedó sólo el recuerdo en mi corazón.

3 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Miguel un saludo desde mèxico y una discupla por abordarte de esta manera, aca en mexico estoy preparando un proyecto de produccion pictorica relacionado con las polcas de chihuahua y en algunos documentos que tengo se menciona que nuestras polcas vienen directamente de las polcas checas sin embargo tengo que tener mucho cuidado en mis referencias y tal cual dice en tu publicacion en el diccionario RAE aparece como Danza de origen polaco, en tu apartado especificas que este baile se originó en Bohemia hacia 1830 y que en la actualidad es el baile nacional de la República Checa, el motivo de contactarte es solicitarte tus referencias bibliograficas para yo poder especificar que nuestras polcas vienen de las polcas checas y no de origen polaco como en el diccionario de la real academia se expresa, de antemano te ofresco una disculpa por solicitarte esto de una manera tan informal y por la falta de ortografia. Te dejo mi correo electronico para futuras aclaraciones, agradesco tu tiempo y espero puedas ayudarme

    Atte Julio Guerra- Chihuahua Chih. Mexico

    Correo Electronico.- boreru-senpai@hotmail.com

    ResponderEliminar
  3. No tiene ningún sentido la polca Škoda lásky

    ResponderEliminar